속담으로 배우는 중국어(2)
상태바
속담으로 배우는 중국어(2)
  • 운영자
  • 승인 2005.01.13 17:03
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

人心换人心,人情换人情。
人心换人心,人情换人情。

Rénxīn huàn rénxīn, rénqíng huàn rénqíng.

(런씬 환 런씬, 런칭 환 런칭)


우리 속담의 “가는 정이 있어야 오는 정이 있다.”는 말과 유사하다.

이 표현을 직역으로 한다면 “인심으로 인심을 바꾸고, 인정으로 인정을 바꾼다.”는 뜻이다.


이것과 유사한 표현으로는

你对人无情,人对你落意。

Nǐ duì rén mó-wú qíng, rén duì nǐ luò yì.

(니 두이 런 우 칭, 런 두이 니 루어 이)


이 표현을 직역으로 한다면 “너가 다른 사람에게 애정이 없다면 다른 사람도 너에게 흥미를 잃을 것이다.”는 뜻이다.



우리 속담에 이것과 다른 의미이지만 유사한 화법으로 “가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.”는 표현은 다음과 같다.


你不说他秃, 他不说你眼瞎。

Nǐ bù shuō tā tū, tā bù shuō nǐ yǎn xiā

(니 뿌 수어 타 투, 타 뿌 수어 니 이엔 샤)


이 표현을 직역 한다면 “당신이 그가 대머리라고 말하지 않는다면, 그도 당신이 장님이라고 말하지 않을 것이다.”는 표현이다.


 

                                                                  민경삼 교수(백석대학 중국어과)





댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.